Мария Ревакович

Мария Ревакович

Перевод с украинского Геннадия Булина

***
наша любовь
разорванная на встречи
и лоскутки
случайных дней
что трепещут
испуганно
на ветру
разыскивая пристани
в наших телах

***
твоё тело
разлилось морем
по берегам
моих чувств
опьянев волнами
выплёскивает музыку
по прибрежным камешкам
утопаю целая
в твоих водах
и мечтаю
запрячь приливы и
отливы
в морских коней
опустив лицо в густые гривы
промчаться
бешеными хребтами вод
в предрассветное потустороннее ...

***
корабль сменил курс
а ты стоишь
безлистным деревом
на берегу слёз
одиночество ветра
заплелось в твои волосы
и ленточка утомлённого дня
волнуется
кто-то прошёл мимоходом
протянув
лоскут
дырявого милосердия


ГОСТЬ
если однажды
услышишь
что кто-то стучит
тихо в двери
не открывай
скажи —
мёд ещё не собранный
тогда
корми пчёл
наилучшими своими
воспоминаниями
словно цветами

если однажды
услышишь
что кто-то стучит
тихо в двери
не открывай —
пчёлы
откроют их цветами
и
заклеят
своим мёдом
***
вышивала мать
судьбу
крестиками
ребёнку
остались
сетьевые мысли
цвета голубого неба
и листка осеннего

***
твой образ
сегодня
будничный и далёкий
не осталось ничего
кроме молитвы и ожидания
отдам ночи
свои размышления
освобожу ум от тебя
стану песней
одинокого дерева

***
странствия
завязывают узлы
на шнурках дорожек
аж ожерелье опыта
закачается на шее
прилипнет к горлу
и задушит воспоминанием
зелёных трав


ДВА «ИЛИ»
1.
раскидано меня
по всем сторонам света
теперь
собираю себя
как грибы
в лесу
не зная
или они правдивые
или ядовитые

2.
одиночество
взялось
построить мне дом
не знаю что лучше
или быть без крова
или иметь дом
без дверей и окон